PUKYONG

한·일 수동표현의 대조 연구

Metadata Downloads
Alternative Title
CONTRASTIVE STUDY ON PASSIVE EXPRESSIONS
Abstract
Korean and Japanese have many similarities in form like phonology ? vocabulary ? grammar and language use. These similarities can be helpful for transition between languages but there are obstacles too. They have their own features and don't make similar expressions in all situations. Japanese which use the expressive law of passive voice has been more developed and is unfamiliar to the Korean speakers studying Japanese. This makes the transition for a Korean speaker difficult. The Japanese passive voice is quite simple but the Korean one is varying and less standard. Although Japanese makes the sentences in the passive, Korean are not always matched by the way. In addition to, the causative passive voice does not exist in Korean so when you translate Japanese sentences to Korean, you just guess the meaning from the context. That's why we need to make clear how Korean answers to not only the Japanese passive, which comes to be classified with various meaning but the causative passive and what it contains in the sentences.
Therefore, I'm going to analyze each meaning difference with both languages' active voice to each one's passive voice as the central figure and find out clearly what the differences are between each language for the purpose of preparing study materials and researching Japanese, hereafter.
Author(s)
함미진
Issued Date
2008
Awarded Date
2008. 8
Type
Dissertation
Keyword
수동표현 일본어의 수동표현 한국어의 수동표현
Publisher
부경대학교 교육대학원
URI
https://repository.pknu.ac.kr:8443/handle/2021.oak/11200
http://pknu.dcollection.net/jsp/common/DcLoOrgPer.jsp?sItemId=000001955639
Alternative Author(s)
Ham, Mi Jin
Affiliation
부경대학교 교육대학원
Department
교육대학원 일어교육전공
Table Of Contents
1. 서론 = 1
1.1. 들어가기 = 1
1.2. 선행연구 및 연구목적 = 4
1.3. 연구방법 = 8
2. 한·일 양국어의 수동표현 = 10
2.1. 일본어의 수동표현 = 10
2.1.1. 일본어 수동연구의 전개 = 10
2.1.2. 일본어 수동문의 특징 = 12
2.2. 한국어의 수동표현 = 14
2.2.1. 한국어 수동연구의 전개 = 14
2.2.2. 한국어의 수동문의 특징 = 16
3. 한·일 수동표현의 대조 분석 = 18
3.1. 일본어 수동문에 대응하는 한국어 능동문 = 18
3.1.1. 일본어 직접 수동문에 대응 하는 한국어 능동문 = 18
3.1.1.1. 타동사 능동문으로 대응하는 경우 = 21
3.1.1.1.1. 시각활동을 나타내는 동사류 = 21
3.1.1.1.2. 언어활동을 나타내는 동사류 = 26
3.1.1.1.3. 신체접촉을 나타내는 동사류 = 30
3.1.1.1.4. 상태를 나타내는 동사류 = 33
3.1.1.1.5. 그 외 표현 = 37
3.1.1.2. 자동사 능동문으로 대응하는 경우 = 41
3.1.1.3. 형용사 능동문으로 대응하는 경우 = 44
3.1.1.4. [漢語+하다]형으로 대응하는 경우 = 46
3.1.1.4.1. 고유동사 수동문에 대응하는 경우 = 46
3.1.1.4.2. [漢語+される]형에 대응하는 경우 = 49
3.1.2. 일본어 간접 수동문에 대응 하는 한국어 능동문 = 51
3.2. 일본어의 사역 수동문에 대응 하는 한국어 표현 = 52
3.2.1. 능동문으로 대응하는 경우 = 54
3.2.2. 수동문으로 대응하는 경우 = 57
3.2.3. 사역문으로 대응하는 경우 = 58
3.2.4. 그 외 표현으로 대응하는 경우 = 60
3.3. 한국어 수동문에 대응하는 일본어 능동문 = 62
3.3.1. 타동사 능동문으로 대응하는 경우 = 63
3.3.2. 자동사 능동문으로 대응하는 경우 = 64
3.3.2.1. 고유동사에 대응하는 경우 = 64
3.3.2.2. [漢語+되다]형에 대응하는 경우 = 67
3.3.2.3. [漢語+する]형으로 대응하는 경우 = 68
4. 결론 = 71
〈참고 문헌〉 = 76
〈용례 출전〉 = 78
Degree
Master
Appears in Collections:
교육대학원 > 일어교육전공
Authorize & License
  • Authorize공개
Files in This Item:

Items in Repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.