PUKYONG

「など」「なんか」「なんて」에 관한 연구

Metadata Downloads
Alternative Title
A study on 「nado」「nanka」「nante」
Abstract
Advanced research dealing with 「nado」, 「nanka」, and 「nante」 has not been very detailed so far as it just has been focused on 「nado」 and mentioned 「nado」 is a 「formal style」 expression and 「nanka」 is a 「informal style」 expression and 「nante」 has similar meaning to 「nanka」.
This study has analyzed them with example sentences, and according to the result, 「nado」, 「nanka」, and 「nante」 are interchangeable sometimes and noninterchangeable others. Therefore, to clarify the difference between 「nado」, 「 nanka」, and 「nante」, this author adopted an approach with four perspectives.
Concerning semantic characteristics, 「nado」 means 「example」, 「euphemism」, 「quotation」, 「evaluation」, and 「unexpectedness・surprise」. 「nanka」 means 「example」, 「euphemism」, and 「evaluation」, and 「nante」 implies 「euphemism」, 「quotation」, 「evaluation」, and 「unexpectedness・surprise」.
About syntactic characteristics, in prior conjunction, 「nanka」 cannot be combined with an adjective common style, verb common style, or an auxiliary verb 「da」, and 「nante」 cannot be combined with「tari~suru」.
In posterior conjunction, a formal noun cannot appear after 「nado」 or 「nanka」, and they cannot be combined in apposition. Meanwhile, after 「nante」, a postposition, auxiliary verb, or motion predicate cannot be combined.
Next, this study analyzed the scopes of 「nado」, 「nanka」, and 「nante」. Most of them are 「N-scope」, but some are combined with an auxiliary verb, or 「B-scope」 also appear in corresponding relationship.
Second, in relations between 「nado」, 「nanka」, and 「nante」 with 「negative scope」, not only 「the independent form of Na-scope」 but 「W-scope」 appear.
About style characteristics, this author analyzed the differences between 「nado」, 「nanka」, and 「nante」. This researcher extracted example sentences from eight novels by generations and gender and examines the style differences with the categories of dialogues and texts to see if how they are differently used by generations, gender, and meaning.
About the frequencies of 「nado」, 「nanka」, and 「nante」 in the eight works, 「 nado」 appears the most frequently, and the next are 「nante」 and 「nanka」 in order. 「nado」 appear often in the texts while 「nanka」 and 「nante」 mainly appear in the dialogues. Although 「nado」 is not often used in dialogue, when they appear in it, it is mostly in old men’s dialogue or formal scenes.
「nado」 is used in old men’s dialogue though it is not a formal scene. 「nanka」 and 「nante」are often used in 「equivalent relationship」 or 「senior→junior」. In family relations, they are also used in 「junior→senior」 dialogue, too.
Moreover, this author also has analyzed if 「nanka」 and 「nante」 are identical as they have no difference in their syntactic, semantic, scope, and style characteristics.
Author(s)
박미영
Issued Date
2016
Awarded Date
2016. 2
Type
Dissertation
Publisher
부경대학교 대학원
URI
https://repository.pknu.ac.kr:8443/handle/2021.oak/12929
http://pknu.dcollection.net/jsp/common/DcLoOrgPer.jsp?sItemId=000002235212
Alternative Author(s)
Park Mi-Young
Affiliation
부경대학교 일어일문학과
Department
대학원 일어일문학과
Advisor
손동주
Table Of Contents
1 서론 1
1.1 연구목적 1
1.2 선행연구의 고찰 4
1.2.1 沼田(1986・1988) 4
1.2.2 寺村(1991) 7
1.2.3 森田(1980, 2007) 8
1.2.4 仁田(2009) 9
1.2.5 선행연구 요약 10
1.3 연구방법 11
2 「など」「なんか」「なんて」의 의미적 특징 15
2.1 「など」「なんか」「なんて」의 사전적 의미 15
2.2 「など」「なんか」「なんて」의 의미분류 및 정의 16
2.2.1 예시 17
2.2.2 완곡 17
2.2.3 인용 19
2.2.4 평가 20
2.2.5 의외・놀람 21
2.3 「など」「なんか」「なんて」의 의미적 특징 22
2.3.1「など」의 의미적 특징 22
2.3.1.1 예시 22
2.3.1.2 완곡 23
2.3.1.3 인용 23
2.3.1.4 평가 23
2.3.1.5 의외・놀람 24
2.3.2 「なんか」의 의미적 특징 24
2.3.2.1 예시 24
2.3.2.2 완곡 25
2.3.2.3 평가 25
2.3.3 「なんて」의 의미적 특징 26
2.3.3.1 완곡 26
2.3.3.2 인용 27
2.3.3.2.1 인용절에 접속되는 경우 27
2.3.3.2.2 인용절이 아닌 경우의 접속 29
2.3.3.3 평가 31
2.3.3.4 의외・놀람 31
2.4 「など」「なんか」「なんて」의 공통점 및 차이점 32
3 「など」「なんか」「なんて」의 통어적 특징 34
3.1 「など」「なんか」「なんて」의 전(후)접어의 형태별 통어적 특징 35
3.1.1 전접하는 형태에 따른 차이 35
3.1.1.1 명사가 전접하는 경우 35
3.1.1.1.1「など」 36
3.1.1.1.2「なんか」 36
3.1.1.1.3「なんて」 38
3.1.1.2 형용사가 전접하는 경우 39
3.1.1.2.1「など」 39
3.1.1.2.2「なんか」 40
3.1.1.2.3「なんて」 41
3.1.1.3 동사가 전접하는 경우 43
3.1.1.3.1「など」 43
3.1.1.3.2「なんか」 45
3.1.1.3.3「なんて」 46
3.1.1.4 조사가 전접하는 경우 48
3.1.1.4.1「など」 48
3.1.1.4.2「なんか」 50
3.1.1.4.3「なんて」 51
3.1.1.5 조동사가 전접하는 경우 53
3.1.1.5.1「など」 53
3.1.1.5.2「なんて」 54
3.1.2 후접하는 형태에 따른 차이 56
3.1.2.1 명사가 후접하는 경우 56
3.1.2.1.1「など」 56
3.1.2.1.2「なんか」 57
3.1.2.1.3「なんて」 57
3.1.2.2 형용사가 후접하는 경우 59
3.1.2.2.1「など」 59
3.1.2.2.2「なんか」 59
3.1.2.2.3「なんて」 60
3.1.2.3 동사가 후접하는 경우 61
3.1.2.3.1「など」 61
3.1.2.3.2「なんか」 61
3.1.2.3.3「なんて」 62
3.1.2.4 조사가 후접하는 경우 62
3.1.2.4.1「など」 62
3.1.2.4.2「なんか」 64
3.1.2.4.3「なんて」 65
3.1.2.5 부사가 후접하는 경우 65
3.1.2.5.1「など」 65
3.1.2.5.2「なんか」 66
3.1.2.5.3「なんて」 66
3.1.2.6 조동사가 후접하는 경우 67
3.1.2.6.1「など」 67
3.1.2.6.2 「なんか」 68
3.1.2.7 동작성 술어/상태성 술어가 후접하는 경우 68
3.1.2.7.1「など」 68
3.1.2.7.2「なんか」 69
3.1.2.7.3「なんて」 69
3.1.2.8 종조사적으로 문말에 오는 경우 70
3.1.2.8.1「など」 70
3.1.2.8.2「なんて」 71
3.2「など」「なんか」「なんて」의 통어적 차이점 72
3.2.1 「など」「なんか」「なんて」에 전접하는 형태 72
3.2.2 「など」「なんか」「なんて」에 후접하는 형태 73
4 「など」「なんか」「なんて」의 스코프 76
4.1 「など」「なんか」「なんて」의 작용역 78
4.1.1「완곡」의 작용역(スコープ) 80
4.1.1.1 「など」의 작용역(スコープ) 81
4.1.1.1.1 단문인 경우 81
4.1.1.1.2 복문인 경우 82
4.1.1.2 「なんか」의 작용역(スコープ) 83
4.1.1.2.1 단문인 경우 84
4.1.1.2.2 복문인 경우 84
4.1.1.3 「なんて」의 작용역(スコープ) 85
4.1.1.3.1 단문인 경우 85
4.1.1.3.2 복문인 경우 85
4.2 「평가」의 작용역(スコープ) 86
4.2.1 「など」의 작용역(スコープ) 87
4.2.1.1 단문인 경우 87
4.2.1.2 복문인 경우 88
4.2.2 「なんか」의 작용역(スコープ) 89
4.2.2.1 단문인 경우 89
4.2.2.2 복문인 경우 90
4.2.3 「なんて」의 작용역(スコープ) 91
4.2.3.1 단문인 경우 91
4.2.3.2 복문인 경우 91
4.3「など」「なんか」「なんて」와「否定スコープ」와의 관계 92
5 「など」「なんか」「なんて」의 문체적 특징 100
5.1 작품 선정 101
5.2 「など」「なんか」「なんて」의 분류 102
5.2.1 「など」「なんか」「なんて」의 사용빈도 및 문체의 차이 102
5.2.2 「など」「なんか」「なんて」의 연령별・남녀별 차이 106
5.2.3 「など」「なんか」「なんて」의 대화문 분석 106
5.2.3.1 「など」의 대화문 분석 106
5.2.3.2 「なんか」의 대화문 분석 108
5.2.3.3 「なんて」의 대화문 분석 111
5.2.4 「など」「なんか」「なんて」의 지문 분석 112
5.3 「など」「なんか」「なんて」의 위상에 따른 의미 분류 114
5.3.1 대화문에서「など」「なんか」「なんて」의 의미 분류
115
5.3.1.1 대화문「など」의 위상에 따른 의미 분류 116
5.3.1.2 대화문「なんか」의 위상에 따른 의미 분류 117
5.3.1.3 대화문「なんて」의 위상에 따른 의미 분류 118
5.3.2 지문에서「など」「なんか」「なんて」의 의미 분류 119
6 「なんか」「なんて」의 상이점 123
6.1 「なんか」「なんて」의 접속하는 형태에 따른 이미지 및 의미분류 125
6.1.1 「なんか」「なんて」에 전접하는 형태 125
6.1.2 「なんか」「なんて」에 후접하는 형태 127
6.1.2.1 「なんか」뒤에만 접속하는 경우 129
6.1.2.2 「なんて」뒤에만 접속하는 경우 130
6.1.3 「なんか」 「なんて」의 이미지 및 의미분류 131
6.2 「なんか」「なんて」와 격조사의 관계 134
6.2.1 「なんか」「なんて」와 격조사의 접속 순서 135
6.2.2 「なんか」 「なんて」의 격조사의 위치에 따른 의미 분류 137
6.3 「なんか」「なんて」의 호환 가능 여부 141
6.3.1 「なんか」「なんて」가 서로 호환이 가능한 경우 141
6.3.2 「なんか」「なんて」가 서로 호환이 불가능한 경우 142
6.3.2.1 교체는 가능하나 원래 상태가 자연스러운 경우 143
6.3.2.2 초점의 문제 144
6.3.2.3 어조의 강약 145
6.3.2.4 표현의 문제 (비하, 포기, 겸손, 정중) 145
6.3.2.5 문말의 제약 146
7 결론 149
참조문헌 154
예문출전 158
Degree
Doctor
Appears in Collections:
대학원 > 일어일문학과
Authorize & License
  • Authorize공개
Files in This Item:

Items in Repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.