중국인 학습자의 한국어 종성 비음 /ㄴ, ㅇ/ 습득 연구
- Alternative Title
- A Study on the Acquisition of Korean Syllable-final Nasals / n / /ng/ for Chinese learner
- Abstract
- Since the establishment of diplomatic relations between China and South Korea in 1992, as the exchanges between the two countries in political, economic, cultural and technological fields have gradually increased, people who are better able to understand and grasp two kinds of languages are gradually needed. Many learners are influenced by their native language when they learn how to pronounce the second language. Due to the influence of your native language, it is possibly easier to learn second-language pronunciation; however, it can also become an obstacle in the learning process. According to Kontrastivhypothese, this study focus on the Similarity between Korean syllable including End Nasal [n, ŋ] and chinese syllable Nasal Vowels, which is "same sound", "similar sound", "new sound" (completely different sounds) in two languages. On this basis, the Chinese who are learning Korean language were chosen to research and analyze the difficult and easy syllables in the Korean syllable including nasal /ㄴ/, and /ㅇ/. The purpose of this study is that Chinese learners of Korean should play an active role brought by their native language in the process of learning Korean and avoid the negative influence brought by their native language. The research is as follows:
In the chapter 1, this study expounds the background and purpose, summarizes the previous studies, and puts forward the necessity of the research. The first is the similarity between nasal / n / and / ŋ / syllables in China and South Korea, the second is the positive and negative impact that similarities between the two languages have on Chinese learners, The third is Chinese learners of Korean at different level for the sensibility of the nasal / ㄴ, ㅇ / syllables in Korean.
In the chapter 2, firstly, the syllable structure of Korean and Chinese was compared. On this basis, we compared the similarities between Korean and Chinese monophthong and nasal syllables.
In the chapter 3, the output and cognitive experiments of the pronunciation were implemented. In this experiment, the pronunciation and cognitive test of Korean monophthong, monophthong + nasal / ㄴ, ㅇ / syllable were prepared for 10 Chinese Korean learners. In this study, we used 7 Korean monophthong and 14 monosyllable containing both monophthong and nasal / ㄴ, ㅇ /. For the monosyllable test, each monosyllable was put in a random manner for three, a total of 21 syllables; For the monophthong + nasal / ㄴ, ㅇ / syllables, each syllable in a random manner to put three, a total of 42 syllables.
In the chapter 4, Chinese people who are learning the Korean were chose and intermediate and advanced learner were classified according to their Korean proficiency. In addition, the pronunciation and cognition of Korean monophthong, Korean monophthong + nasal / ㄴ, ㅇ / were analyzed. The results show that the "same tone" which is consistent with Chinese at the pronunciation position has the highest score in pronunciation output and cognitive test. While Korean and Chinese are similar in pronunciation, Chinese learners of Korean tend to pronounce closer Chinese in pronunciation. This is because Chinese learners cannot correctly distinguish the Chinese phonological rules or Phoneme Combination Constraints, thus increasing learners' learning difficulties. Based on the results of this study it can be concluded that this study is fully consistent with the theory of comparative analysis. And in the process of second language learning, pronunciation similar to native speakers is more difficult than non-existent pronunciation in native speakers.
Finally, in the chapter 5, the significance and limitations of this study are summarized. The purpose of this study is to teach Chinese learners of Korean how to better and faster learn Korean in practical education, and to find out the reasons why learners' pronunciation makes mistakes so as to help learners identify and correct these mistakes. However, this study did not reveal the difference between the Korean pronunciation of Chinese Korean learners and the Korean pronunciation.
1992년 한·중 수교가 맺어진 이래 정치, 경제, 문화, 기술 등 여러 분야에서 교류가 증가함에 따라 한·중 양국의 언어를 이해하고 잘 사용할 수 있는 능력을 갖춘 인재를 필요로 하고 있다. 많은 학습자들은 제2 언어 발음을 습득할 때 모국어의 영향을 받는다. 모국어의 영향으로 인해 제2 언어 발음 습득이 더 용이하거나 오히려 방해가 될 수도 있으며 이러한 상황은 빈번하게 일어난다. 따라서 본 연구는 한국어의 종성 비음 /ㄴ, ㅇ/을 포함한 음절과 중국어의 비음 운모를 가진 음절과의 유사성에 중점을 두어 대조분석가설 이론에 따라 ‘동일한 음’, ‘유사한 음’, ‘새로운 음(전혀 다른 음)’으로 분류하였고 이 바탕으로 중국어권 한국어 학습자가 습득하기 어려운 음절 반대로 쉽게 습득할 수 있는 음절을 분석하였다. 중국인 학습자의 모국어의 긍정적인 전이를 충분히 발휘하고 부정적인 전이를 피해야 할 음절은 무엇인지 살펴보는 것이 연구목적이다. 구체적인 연구 내용은 다음과 같다.
본 연구의Ⅰ장에서는 연구의 배경과 목적을 밝혔으며, 선행 연구들을 검토하고 연구의 필요성에 대해 언급하였다. 첫 번째 연구 질문은 중국어과 한국어 종성비음 음절이 어떤 유사성을 갖고 있는 가이고 둘 번째 연구 질문은 유사성에 관련된 대조 분석 결과 중국인 학습자의 모국어의 부정적인 전이와 긍정적인 전이 가운데 어떤 것이 영향을 더 많이 미치는 가이고 셋 번째 연구 질문은 학습 기간에 따라 중국인 학습자가 한국어 종성비음 음절을 어떻게 지각하는 가이다.
Ⅱ장에서는 먼저 한·중의 음절 구조 대비하였다. 이를 바탕으로 한·중 단모음 유사성을 대비를 한 토대로 한·중의 단모음+종성 비음 음절 유사성을 대비하였다. Ⅲ장에서는 산출 실험과 인지 실험을 실시하였다. 본 실험을 위해 중국인 학습자 중급, 고급 각각 10 명에 대해 한국어 단모음, 단모음+ 종성 비음 음절 산출 및 인지 실험을 위한 실험지를 만들었으며 본 연구에서는 한국어 7개 단모음과 14개 단모음+ 종성 비음 음절을 3개씩을 넣고 단모음 21개, 단모음+종성 비음 음절 42개 문항 산출과 인지 시험을 실시하였다.
Ⅳ장에서는 중국인 학습자를 연구 대상으로 숙달도에 따라 중급과 고급으로 분류하여 한국어 단모음, 단모음+ 종성 비음 음절 산출과 인지 실험 결과를 분석하였다. 실험 결과에 따르면 중국어의 조음 위치 상 한국어 단모음+종성 비음 음절과 일치하는 ‘동일한 음’은 산출과 인지 실험에서의 점수가 모두 높았다. 그리고 한국어와 중국어의 조음 위치 상 유사하기는 하지만 완전히 일치하지 않은 ‘유사한 음’만 존재하는 경우에는 중국인 학습자가 중국어에 더 가까운 음성으로 발음하는 경향이 높았다. 이 때 학습자는 중국어의 음운 규칙이나 중국어의 음소결합제약을 제대로 인식하지 못해 모국어가 부정적인 전이로 작용되어 이로 인해 습득 난이도가 높아지는 것으로 나타났다. 중국어 음소 결합 제약으로 인해 중국어권 한국어 학습자는 모국어에 아예 없는 발음의 경우 음절 ‘엥’을 제외하면 ‘유사한 음’에 비해 더 습득하기 용이한 것으로 나타났다. 본 연구 결과는 대조 이론 가설 이론에 부합하여 제2 언어 중에 ‘새로운 음’의 습득이 ‘유사한 음’보다 더 쉽게 변별할 수 있다는 결론을 내릴 수 있다.
마지막으로 Ⅴ장에서는 본 연구의 의의 및 한계를 기술하였다. 본 연구는 실제 교육 현장에서 중국인 학습자를 대상으로 한국어 종성 비음 음절을 어떻게 교육할 것인지 교육 방안을 수립하는 것과 학습자가 생성하는 오류의 원인을 알고 이를 수정하는 데에 도움이 되었으면 한다. 본 연구는 중국어권 한국어 학습자가 한국어를 발음 할 때의 음성과 한국어 모국어 화자의 음성에 어떠한 차이가 있는지에 대해 밝히지 못하였다. 또한 본 연구는 한국어 단모음에 비음 종성이 포함되는 음절만을 실험 대상으로 삼았기에 음절에 초성과 반모음을 추가한 경우 습득 상황은 알 수 없다는 한계가 있다. 본 연구의 아쉬운 부분은 후속 연구를 통해 밝혀지기를 기대한다.
- Author(s)
- YANG HUANHUAN
- Issued Date
- 2018
- Awarded Date
- 2018.2
- Type
- Dissertation
- Keyword
- 대조분석이론 유사성 종성 비음 중국인 학습자 모국어의 전이
- Publisher
- 부경대학교
- URI
- https://repository.pknu.ac.kr:8443/handle/2021.oak/14181
http://pknu.dcollection.net/common/orgView/200000010697
- Alternative Author(s)
- 양환환
- Affiliation
- 부경대학교 대학원
- Department
- 대학원 국어국문학과
- Advisor
- 권성미
- Table Of Contents
- 목차
Abstract ⅶ
Ⅰ.서론 1
1.1 연구목적 1
1.2 선행연구 및 필요성 3
1.3 연구 문제와 연구 내용 11
Ⅱ. 이론적 배경 13
2.1 한·중 음절 구조 및 음절 결합 제약 비교 13
2.2 한·중 단모음 비교 20
2.3 한·중 단모음+종성 비음 음절 구조 비교 28
Ⅲ. 실험 방법 37
3.1 예비 실험 37
3.2 본 실험 37
가. 실험 대상 37
나. 실험 도구 39
다. 실험 절차 및 분석 방법 43
Ⅳ. 실험 결과 44
4.1 중국인 학습자의 한국어 발음 산출 44
가. 단모음의 경우 44
나. 단모음+종성 비음 음절의 경우 47
4.2 중국인 학습자의 한국어 발음 인지 52
가. 단모음의 경우 52
나. 단모음+종성 비음 음절의 경우 54
4.3 한국어 단모음+종성 비음 음절 습득 양상 58
가. 산출 오류 양상 분석 59
나. 인지 오류 양상 분석 75
다. 산출과 인지 습득 관계 92
4.4 본 연구의 의의 및 시사점 94
가. 연구의 의의 94
나. 시사점 99
Ⅴ. 결론 101
105
국문초록 110
- Degree
- Master
-
Appears in Collections:
- 대학원 > 국어국문학과
- Authorize & License
-
- Files in This Item:
-
Items in Repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.