PUKYONG

사슬동사(serial verb)의 한영 번역 패턴 분석

Metadata Downloads
Abstract
The purpose of this study is to analyze the patterns of English translation of Korean serial verbs. For this, 150 serial verb sentences from Shin Kyung-sook's Korean novel, 『 Please Look After Mother』, were used to study how to translate Korea into English in the translation. In expectation of an influence of the properties of two verbs(V1, V2), Korean serial verbs were divided into three types: ‘Compound verbs’, ‘Auxiliary verbs’, and ‘Conjunctive verbs’.
As a whole, there were three translation patterns: ‘translating only one verb’, ‘translating all of two’, and ‘using the third expression’. Among them, ‘translating only one verb’ was the most frequent pattern. In addition, when three types of Korean serial verbs were considered, ‘Compound verbs’ and ‘Auxiliary verbs’ were translated using the ‘translating only one verb’ pattern the most. On the other hand, ‘Conjunctive verbs’ required ‘translating all of two’ the most because it seems that two verbs of that type have independent meanings respectively in the serial verb.
Moreover, these three patterns could be subdivided according to the form and features of translation. First, ‘translating only one verb’ was classified into three subtypes: ‘translating into a verb’, ‘paraphrasing’, and ‘translating into an adverb’. Second, ‘translating all of two’ was subdivided into five subtypes: ‘translating into two verbs’, ‘translating one verb into an adverb or a preposition’, ‘paraphrasing one verb’, ‘expressing the meaning of an auxiliary verb’, and ‘using a prefix’. Third, ‘using the third expression’ was divided into three subpatterns: ‘using the third verb’, ‘paraphrasing’, and ‘changing a part of speech’. Furthermore, when three types of Korean serial verbs were considered, unique subpatterns, which the other types didn't have, were found in each type of Korean serial verb.
Author(s)
이은정
Issued Date
2013
Awarded Date
2013. 2
Type
Dissertation
Publisher
부경대학교
URI
https://repository.pknu.ac.kr:8443/handle/2021.oak/24846
http://pknu.dcollection.net/jsp/common/DcLoOrgPer.jsp?sItemId=000001966225
Affiliation
부경대학교 대학원
Department
대학원 영어영문학과
Advisor
김은일
Table Of Contents
Abstract .................................................................... ⅲ

제 1장 서론 ................................................................. 1

제 2장 이론적 배경 ....................................................... 4
2.1 한국어의 사슬동사 .................................................. 4
2.2 사슬동사의 동사연결 구성 ........................................ 6
2.2.1 보조동사 구성 .................................................... 6
2.2.2 합성동사 구성 ................................................... 10
2.2.3 접속동사 구성 ................................................... 11

제 3장 한국어 사슬동사의 영어 번역 패턴 ........................ 13
3.1 사슬동사의 한영 번역 패턴 ...................................... 13
3.2 동사연결 구성별 번역 패턴 ...................................... 17
3.2.1 보조동사 구성 ................................................... 17
3.2.2 합성동사 구성 ................................................... 27
3.2.3 접속동사 구성 ................................................... 34

제 4장 결론 ................................................................ 42

참고문헌 .................................................................... 44
Degree
Master
Appears in Collections:
대학원 > 영어영문학과
Authorize & License
  • Authorize공개
Files in This Item:

Items in Repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.