PUKYONG

한영 병렬자료에 나타난 한국어 긍정문의 영어 부정문으로의 번역

Metadata Downloads
Alternative Title
Translations of Korean Affirmative Sentences into English Negative Sentences
Abstract
The purpose of this study is to discuss the differences between Korean affirmative sentences and translated English negative sentences. It is often found that Korean affirmative sentences are translated into English negative sentences. For example, 'bad' in Korean becomes 'not nice' when translated into English. This study focuses on how Korean affirmative sentences are translated into English negative sentences.
In this thesis, a Korean-English parallel corpus shows 96 cases of negations, any of which may be expressed in many different ways. Firstly, positive sentences can be translated into negative sentences by using antonyms, for example, ‘forget’ translating into ‘not remember’, which expresses the ambiguousness or euphemism of the original Korean text. Secondly, they can be translated into negative sentences by using synonyms which add a negative. In these cases, since the original sentences contain negative meanings, English sentences are rewritten directly. Lastly, negative sentences can be added in order to express the original Korean text more clearly.
Author(s)
이현주
Issued Date
2013
Awarded Date
2013. 2
Type
Dissertation
Publisher
부경대학교
URI
https://repository.pknu.ac.kr:8443/handle/2021.oak/25014
http://pknu.dcollection.net/jsp/common/DcLoOrgPer.jsp?sItemId=000001966393
Alternative Author(s)
Lee, Hyun Ju
Affiliation
부경대학교 대학원
Department
대학원 영어영문학과
Advisor
김은일
Table Of Contents
목 차

Abstract iv

I. 서론 1
II. 이론적 배경 4
2.1 부정문 4
2.1.1 한국어 부정문 4
2.1.2 영어 부정문 6
2.2 부정표현으로 변조되는 이유 7
2.3 반의어와 유의어 7
2.3.1 반의어 7
2.3.2 유의어 9
2.4 다른 언어표현 방식으로 인한 번역의 차이 10
III. 한국어 긍정문의 영어부정문으로의 번역 12
3.1 반의어 14
3.1.1 긍정적표현의 부정적표현화 15
3.1.2 부정적표현의 긍정적표현화 17
3.2 유의어 19
3.2.1 반어법이 부정문으로 번역된 경우 20
3.2.1.1 의문사가 있는 반어법의 부정문으로의 번역 21
3.2.1.2 의문사가 없는 반어법의 부정문으로의 번역 23
3.2.2 비교급이 부정문으로 번역된 경우 25
3.2.3 처음 경험의 표현이 완료로 번역된 경우 26
3.3 기타 27
3.3.1 주어가 변경되어 번역된 경우 28
3.3.2 상태유지 초점화가 동작 초점화로 번역된 경우 30
3.3.3 새로운 표현이 첨가되어 번역된 경우 31
3.3.3.1 부연설명이 추가된 경우 32
3.3.3.2 생략이 명시화된 경우 33
3.3.4 어휘부정이 문장부정화되어 번역된 경우 34
3.3.5 의역된 경우 36
IV. 결 론 42
한영병렬자료 45
참 고 문 헌 45
Degree
Master
Appears in Collections:
대학원 > 영어영문학과
Authorize & License
  • Authorize공개
Files in This Item:

Items in Repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.